AF Gottfried August Bürger
49 sider Det poetiske Bureaus Forlag
Dette tyske langdigt er en romantisk spøgelsesballade fra 1774. Det har i dag status af en klassiker i ´tysk litteratur er en nu nyoversat af Asger Berg. Lenore er den del af forlagets udgivelser til lommebiblioteket.
Lenores kæreste Vilhelm er draget i krig og hun synker længere og længere ned i fortvivlelsen da hun ikke hører fra ham. Da hun vågner efter et mareridt, hvor Vilhelm enten døde eller var hende utro, kan bunden mere end antydes. Og værre bliver det, da krigen slutter og Lenore stadig intet hører fra sin Vilhelm. Men alt fortvivlelse og usikkerhed forsvinder, da den døde Vilhelm en nat opsøger Leonora og tager hende med ud på et voldsomt ridt. Spørgsmålet er så bare om Lenore har mareridt igen eller om hendes afgrundsdybe kærlighed har båret hende ind i galskabens univers.
Rimdigtet er både skrevet på originalsproget i oversættelse. Kyndige læsere kan derfor danne sig et billede af både det tyske og det danske. Historien om den ventende kvinde der længes, er jo tidsløs og international, og digtet fremstår da også både levende, tankevækkende og vedkommende.
" Hør, barn! vad om den falske mand
sin troskab har fornægtet
og i det fjernr Ungarans land
en anden pige ægtet?
Lad, barn, hans hjerte fare hen
Det svier til ham selv igen.
For i den sidste ende
vil meneden ham brænde.- "
Lenores kæreste Vilhelm er draget i krig og hun synker længere og længere ned i fortvivlelsen da hun ikke hører fra ham. Da hun vågner efter et mareridt, hvor Vilhelm enten døde eller var hende utro, kan bunden mere end antydes. Og værre bliver det, da krigen slutter og Lenore stadig intet hører fra sin Vilhelm. Men alt fortvivlelse og usikkerhed forsvinder, da den døde Vilhelm en nat opsøger Leonora og tager hende med ud på et voldsomt ridt. Spørgsmålet er så bare om Lenore har mareridt igen eller om hendes afgrundsdybe kærlighed har båret hende ind i galskabens univers.
Rimdigtet er både skrevet på originalsproget i oversættelse. Kyndige læsere kan derfor danne sig et billede af både det tyske og det danske. Historien om den ventende kvinde der længes, er jo tidsløs og international, og digtet fremstår da også både levende, tankevækkende og vedkommende.
" Hør, barn! vad om den falske mand
sin troskab har fornægtet
og i det fjernr Ungarans land
en anden pige ægtet?
Lad, barn, hans hjerte fare hen
Det svier til ham selv igen.
For i den sidste ende
vil meneden ham brænde.- "
© Bognørden
Ingen kommentarer:
Send en kommentar